现将散见#22312;中学英语课本中的修辞现象#20998;类罗列出来。
一、明喻(simile)是以两种具#26377;相同特征的事物和现象进行#23545;比,表明本体和喻体#20043;间的相似关系,两 #32773;都在对比中出现。常用#27604;喻词like,as,asif,as though等,例如:
1、This elephant is like a snake as anybody can see.
这头象和任何#20154;见到的一样像一条蛇。
2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.
他#30475;上去好像刚从我的#31461;话故事书中走出来,像幽#28789;一样从我身旁走过去。
3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingersreaching to touch something.
它那长长的#21494;子在风中摆动,好像伸出纤#32454;的手指去触摸什么东#35199;似的。
二、隐喻(metaphor)#36825;种比喻不通过比喻词#36827;行,而是直接将用事#29289;当作乙事物来描写,甲乙两事物之 间的联系和#30456;似之处是暗含的。
1、German guns and German planes rained down bombs,shells andbullets...
德国人的枪炮和飞机将炸弹#12289;炮弹和子弹像暴雨一样#20542;泻下来。
2、The diamond department was the heart and center of the store.
钻石部是商#24215;的心脏和核心。
三、#25552;喻(synecdoche)又称举隅#27861;,主要特点是局部代表全体#65292;或以全体喻指部分,或以抽象代具#20307;, 或以具体代#25277;象。例如:
1、The Great Wall was made not only of stones and earth,but ofthe flesh and blood of millio ns of men.
长城不#20165;是用石头和土建造的,而且是#29992;几百万人的血和肉建成的。
句中的#8220;the flesh and blood”喻为“the great sacrifice#8221;(巨大的牺牲)
2、“...saying that it was the most beautiful tongue in theworld,...”
……他说这是世界上最#32654;的语言。
#36825;里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。
4、Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the U.S.team.
很多人将眼光投向美国队一#20010;高高的20岁的黑姑娘。
这里的“many eyes”代替了“many persons#8221;。
四、拟入(personification)这种#20462;辞方法是把人类的特点、特#24615;加于外界事物之上,使之人格#21270;,以物 拟人,以#36798;到彼此交融,合二为一。
1#12289;She may have tens of thousand of babies in one summer.(From#8220; Watching Ants”)
一个夏天她可能生育成千上#19975;个孩子。
这里用“she#8221;和“babies”把蜜#34562;比作人类妇女的生育。
2、My only worry was that January would find me hunting for ajob again.
我唯#19968;担心的是,到了一月份我又#24471;去找工作。
英语里常把“#24180;”“月”“日”人格化#65292;赋以生命,使人们读起来亲切生动#12290;
五#12289;夸张(hyperbole)这#26159;运用丰富的想象,过激的#35328;词,渲染和装饰客观事物#65292;以达到强调的效果。
1、My blood froze.
我的血液都凝固了。
2、When I told our father about this,his heart burst.
当我将这件事告诉我们的父亲时#65292;他的心几乎要迸出来。
3、My heart almost stopped beating when I heard my daughter’svoice on the phone.
从电话#37324;一听到我女儿的声音,我的心几#20046;停止跳动。 免费论文下#36733;中心
#20845;、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在#29305;定的语境中,将相同的结构,#30456;同意义词组成句 #23376;重叠使用,以增强语气和力#37327;。
1、It must be created by the blood and the work of all of us whobelieve in the future,who b elieve in man and his glorious man—madedestiny.
它必须用我们这些对于#26410;来,对于人类以及人类自#24049;创造的伟大命运具#26377;信心的人的鲜血和汗水去创造。
2、... Because good technique in medicine and surgery meansmore quickly#8212;cured patients,les s pain,less discomfort,less death,less disease and less deformity.
因为优良#30340;医疗技术和外科手术意味着#26356;快地治疗病人,更少#30171;苦,更少不安,更少死#20129;,更少疾病,和 更少残废。
七、借代(metonymy)是指两种不#21516;事物并不相似,但又密不可分,#22240;而常用其中一种事#29289;名称代替另一 种。
1、Several years later,word came that Napoleonyh himself wascoming to inspect them...
几年以#21518;,他们听说拿破仑要亲自来视#23519;他们。
“word”#22312;这里代替了“news,information”(#28040;息、信息)
2、Al spoke with his eyes,“yes”.
艾尔用眼睛说,“#26159;的”。
“说”应该#26159;嘴的功能,这里实际上是用眼神#34920;达了“说话的意思”。
#20843;、双关语(pun)是#20197;一个词或词组,用巧妙的#21150;法同时把互不关联#30340;两种含义结合起来,以取得一#31181;诙 谐有趣#30340;效果。
Napoleon was astonished.”Either you are mad,or I am,”he declared. “Both,sir!#8221;cried th e Swede proudly.
“Both”一#35789;一语双关,既指拿#30772;仑和这位士兵都是疯子,#21448;指这位战士参加过拿破仑指挥的两#27425;战役。
九、拟声(onomatcpocia)是#25721;仿自然界中非语言的声音,#20854;发音和所描写的事物的#22768;音很相似,使语言 显得生动,富有表现#21147;。
1、On the root of the school house some pigeons were softlycooing.
在#23398;校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地#21653;咕叫着。
2、She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight,the rustling of silk,the noises of insects,thecreaking of a door,the voice of a loved one.
她使我接#35302;到所有够得着的或者感觉#24471;到的东西,如阳光呀,丝#32504;摆动时的沙沙声呀,昆虫的叫#22768;呀,开 门的吱#21956;声呀,亲人的说话声呀#12290;
十、讽#21050;(irony)是指用含蓄#30340;褒义词语来表示其反面的#24847;义,从而达到使本#20041;更加幽默,更加讽刺#30340;效 果。
Well,of course,I knew that gentlemen like you carry only largenotes.
啊,当然,我知道像你这样#30340;先生只带大票子。
店员这句话意在讽刺这位#31359;破衣的顾客:像你这样的#20154;怎么会有大票子呢?名#20026;“gentlemen”实则“beg gar”#32780;已。
十一#12289;通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感#35273;,转到另一个感官的#24515;理感受。
Some books are to be tasted,others to be swallowed and some fewto be chewed and digested.
有些书#26159;应当尝尝滋味的,有#20123;书是应当吞下去的,#26377;少数书是应当咀嚼#21644;消化的。
书是“尝”不出#21619;道的,也是不能“吃”#19979;去将其“消化”掉的。#36825;里把读书中的精读#21644;泛读,阅读欣赏 与吸收知识的感受,用#21619;觉功能和消化功能来表示#65292;心理感受是如此逼#30495;和奇特。
十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以#19978;连结在一起的词或#35789;组,其开头的音节有同#26679;的字母 或声#38899;,以增强语言的节奏感#12290;
How and why he had come to Princeton,New Jersey is a story of struggle, success,and sadness.
#20182;如何和为什么来到新泽西州的普林#26031;顿是一个充满奋斗、成功和令人#20260;心的一段经历。
以上所列12种#20462;辞格,是中学阶段较#20026;常见的,尤其是以第一、#20108;种最多,按文军的《英语修辞格#35789;典 》介绍(重庆大学#20986;版社,1992年),英语修辞格#32454;分下来有88种之多。当然,中#23398;教师没有必要向学 #29983;讲述这么多,但也#19981;可认为英语修辞是“高、精、尖”#30340;东西,而不向学生作粗浅的#20171;绍。须知修辞乃是#35821; 言的本体,不#26159;语言的附属物。
免费论文下载中心