论文题目:关联理论与口译背景因素研究
	论文语种:中文
	是否有数据处理要求:是
	您的国家:中国
	您的学校背景:国内一流重点大学
	要求字数:15000
	论文用途:硕士毕业论文 Master Degree
	是否需要盲审(博士或硕士生有这个需要):否
	补充要求和说明:要求写开题报告,学校查重查的严格,所以抄袭率要控制在5% 要求提供给我参考资料,以及中国知网和万方的查重结果,学校有一些论文撰写要求,稍后提供给你们
	
	
	关联理论与口译背景因素研究
	
	开题报告
	
	选题背景:
	
	 欧美的电视剧集在我国一直受到某种程度的欢迎,根据我国电视资料库的统计,2005年到2011年间,戏剧类别中,国外的单元连续剧占所有戏剧类的 10.11%,而国内的单元连续剧则为 4.62%,外来剧集不但为我国观众带来娱乐的效果,更间接传递了外国的文化,对于打破两种语言和文化间的藩篱,配音扮演重要的角色。外来剧集有许多不同的种类,笔者在观看喜剧类剧集时,不时会发现口译配音出现错误、或没有译出该有的效果。笔者在从事口译口译工作时,发现口译背景的构成除了语言表面的意义之外,言外之意非常多,并且因为其具有影像的特性而包含许多非语言的因素,若译者在口译时只注重字面的意思而忽略其他因素,则当时的口译就无法传达口译背景的效果,而这些‘弦外之音’(subtext) 或‘非语言’(non-verbal) 的因素正是语言学所关注的议题,本研究正是在这一困境中提出,有一定的现实意义。
	
	研究目标:
	研究内容:
	研究方法:
	
	论文大纲:
	
	第一章、 绪论
	1.1研究动机
	1.2研究目的
	1.3研究范围
	1.4研究方法
	1.5论文结构
	第二章、 文献分析
	2.1关联理论的研究
	2.2口语背景的语言研究观
	2.3语意对等的口译观
	2.4口语口译研究
	第三章、《绝望的主妇》语意关联成分探讨
	3.1情境喜剧《绝望的主妇》简介
	3.2人物特质和关联方式
	3.3言语关联语言分析
	3.4口译中的关联手法
	第四章、《绝望的主妇》口译配音实证探讨
	4.1 口译合作原则
	4.2口译中的礼貌原则
	4.3口译言语行为准则研究
	 4.3.1口语用语习惯
	 4.3.2语法的正确表达
	 4.3.3语意的精确表现
	 4.3.4准确口译原文句子的意境
	第五章、结论与建议
	5.1结论
	5.2研究应用
	5.3研究限制
	5.4未来研究方向